František Gellner

Vous trouverez ici quelques poèmes
tirés de Po nás at' přijde potopa
(Après nous le déluge, 1901) et Radosti
života (Les joies de la vie, 1903),
accompagnés de leur version originale, ainsi qu'une courte
biographie.
La traduction des poèmes de Gellner
en français pose des problèmes difficiles à
surmonter, notamment par la musicalité de ses vers (comparable
à celle de Verlaine ou Laforgue en français), qui
les rapproche souvent de la ballade, ainsi que par le maillage
complexe de mots du registre soutenu et argotique, qui leur donne
une couleur toute particulière.
Pour illustrer ces difficultés, nous vous tâcherons
de vous proposer plusieurs traductions différentes d'un
même poème.