Accueil
L'association
Nous contacter
L'atelier de traduction
Caractères spéciaux


Tous les auteurs
Le poétisme
La littérature tchèque depuis 1945


Les ouvrages
Bibliographie générale des oeuvres traduites


Chronologie générale
Le printemps de Prague
Documents sur la période communiste
Masaryk


Quelques liens utiles


 

Bibliographie des œuvres
de Bohumil Hrabal

 

Une bibliographie systématique, établie sur la base de celle de Václav Kadlec dans le tome 19 des Œuvres complètes (Sebrané spisy B. Hrabala, Pražská Imaginace, Prague, 1997), sera publiée dans les actes du colloque "Bohumil Hrabal le palabreur" qui se déroule en ce moment même à paris.

La présente bibliographie contient

-une première liste (établie par Václav Kadlec dans Dictionary of Literary Biography, volume 232, Twentieth-century Eastern Europe Writers Third Series, Bruccoli Clark Layman, Detroit, San Francisco, London, Boston, Woodbridge Conn., 2001, pp.164-157), recensant les principaux volumes publiés et se limitant aux premières éditions (éventuellement dans le samizdat – précédées de la mention S. – et en exil – précédées de la mention Ex.).

-une deuxième liste établissant, d’après Václav Kadlec (Sebrané spisy B. Hrabala, T. 19, op. cit.), les correspondances entre les textes traduits et publiés en français (à l’exception des publications en périodiques) et leur original tchèque. Dans la mesure du possible, nous indiquons :

1/ l’année d’édition, le titre en français, puis, entre parenthèses, sa traduction littérale en tchèque, la maison et le lieu d’édition, le traducteur.

2/ le titre du texte en tchèque, puis, entre parenthèses, sa traduction littérale en français.

- la date du manuscrit (précédée de la mention M.) telle qu’indiquée dans la bibliographie (Kadlec n’ayant fait figurer que les manuscrits dont il possédait la trace physique)

- les premières publications du texte en tchèque, qui peuvent être de trois types :

- dans le circuit des éditions officielles (précédées de la mention Ed.)

- en samizdat (précédées de la mention S.)

- dans le circuit des éditions en exil (précédées de la mention Ex.)

 

1. Bibliographie des principaux textes publiés.

[Ztracená ulička (Ruelle perdue). Fabrication non achevée. Ed. Hrádek, Nymburk, 1948.]

Perlička na dně ( La Petite Perle au fond de l’eau). Ed. československý spisovatel, Prague, 1963.

Pábitelé (Les Palabreurs). Ed. Mladá fronta, Prague,1964.

Taneční hodiny pro starší a pokročilé (Cours de danse pour adultes et élèves avancés). Ed. československý spisovatel, Prague, 1964.

Ostře sledované vlaky (Trains étroitement surveillés). Ed. československý spisovatel, Prague,1965.

Inzerát na dům, ve kterém už nechci bydlet (Vends maison où je ne veux plus vivre). Ed. Mladá fronta, Prague, 1965.

Morytáty a legendy (Faits divers sanglants et légendes). Ed. československý spisovatel, Prague, 1968.

Domácí úkoly. Úvahy a rozhovory (Devoirs à faire à la maison. Considérations et entretiens). Ed. Mladá fronta, Prague, 1970, mise au rebut.

Poupata (Les Bourgeons). Ed. Mladá fronta, Prague, 1970, mise au rebut.

Postřižiny (La Chevelure sacrifiée). S. Petlice, Prague, 1974. Ed. československý spisovatel, Prague, 1976.

Obsluhoval jsem anglického krále (Moi qui ai servi le roi d’Angleterre). S. Petlice, Prague, 1971. Ed. Jazz petit, Prague, 1982.

Městečko, kde se zastavil čas (La Petite Ville où le temps s’arrêta). S. Petlice, Prague, 1974. Ex. Comenius, Innsbruck, 1978. Ed. Odeon, Prague, 1991.

Něžný barbar  (Tendre barbare). S. Petlice, Prague, 1974. Ex. Index, Cologne, 1981. Ed. Odeon, Prague, 1990.

Příliš hlučná samota (Une trop bruyante solitude). S. Expedice, Prague, 1977. Ex. Index, Cologne, 1980. Ed. Odeon, Prague, 1989.

Slavnosti sněženek (Les Fêtes des perce-neige). Ed. československý spisovatel, Prague, 1978.

Krasosmutnění (Douce tristesse). Ed. československý spisovatel, Prague, 1979.

Harlekýnovy milióny (Les Millions d’Arlequin). Ed. československý spisovatel, Prague, 1981.

Kluby poezie (Clubs de poésie). Ed. Mladá fronta, Prague, 1981.

Domácí úkoly z pilnosti (Devoirs pour bons élèves). Ed. československý spisovatel, Prague, 1982.

Život bez smokingu (Une vie sans smoking). Ed. československý spisovatel, Prague,1986.

Svatby v domě (Les Noces dans la maison). S. Pražská imaginace, Prague, 1986. Ex. 68’Publishers, Toronto, 1987. Ed. československý spisovatel, Prague, 1991.

Vita nuova. S. Pražská imaginace, Prague, 1986. Ex. 68’Publishers, Toronto, 1987. Ed. československý spisovatel, Prague, 1991.

Proluky (Brèches). S. Petlice, Prague, 1986. Ex. 68’Publishers, Toronto, 1986. Ed. československý spisovatel, Prague, 1991.

Kličky na kapesníku (Des nœuds à son mouchoir). S. Pražská imaginace, Prague, 1987. Ed. Práce, Prague,   1990.

Listopadový uragán (L’Ouragan de novembre). Ed. Tvorba, Prague, 1990.

Ponorné říčky (Ruisseaux souterrains). Ed. Pražská imaginace, Prague, 1991.

Růžový kavalír (Le Chevalier à la rose). Ed. Pražská imaginace, Prague, 1991.

Aurora na mělčině (L’ « Aurora » échoué). Ed. Pražská imaginace, Prague, 1992.

Večerníčky pro Cassia (Causeries du soir pour Cassius). Ed. Pražská imaginace, Prague,1993.

Les textes de B.Hrabal sont repris par genre et par thème dans les 19 volumes des œuvres complètes:

1) Poèmes

2) Le Chandelier juif

3) Jarmilka

4) Palabres

5) Kafkaesques

6) Images au fond du temps

7) Moi qui ai servi le roi d’Angleterre

8) Manuel de l’apprenti-palabreur

9) Bruyante solitude

10) Nymphes à la retraite

11) Les Noces à la maison

12) Qui je suis

13) Lettres à Dubenka

14) Confessionnal itinérant

15) Devoirs à faire à la maison

16) Fugue naïve

17) Des nœuds  à son mouchoir

18) Extraits d’un carnet de notes

19) Addenda, index, bibliographie

 

2. Bibliographie des textes
de Bohumil Hrabal traduits en français

« Les premières traductions des œuvres de Hrabal en langues étrangères apparurent en Allemagne (Cours de danse pour adultes et élèves avancés, 1964) et en Hongrie (Bambini di Praga, 1967). C’est François Kérel qui importa Hrabal pour la première fois en France en 1969 en traduisant les Trains étroitement surveillés (publiés en tchèque en mars 1965). Kérel devait d’ailleurs rester le seul traducteur de cette œuvre (comme tous les autres textes de Hrabal traduits ultérieurement, ce texte ne trouva pas de second traducteur. J’ai en effet demandé à tous ceux avec lesquels je suis entrée en contact s’ils avaient envisagé de retraduire l’œuvre sur lequel un confrère avait déjà travaillé. En général ils n’avaient pas et n’ont pas d’intention de ce genre car ce travail les satisfait et ils ne voient pas de raison de revenir sur le livre déjà traduit).

C’est donc en 1969 que la France fait son apparition sur la scène de la traduction de Hrabal, où dominent déjà la Hongrie et l’Allemagne (depuis 1965), la Finlande (depuis 1966), la Hollande et la Pologne (depuis 1967) et l’Angleterre, le Danemark, l’Italie, la Grèce et la Suède (depuis 1968). À l’époque sont déjà traduits :

— Bambini di Praga 1947 (en 1965, première traduction en hongrois ; l’original en tchèque est paru en 1964 dans un périodique).

— Cours de danse pour adultes et élèves avancés (en 1965, première traduction en allemand ; l’original en tchèque est paru en 1964).

— Trains étroitement surveillés (en 1966, première traduction en finlandais ; l’original en tchèque est paru en 1966).

— Self-service Univers (en 1968, premières traductions en polonais et en danois ; l’original en tchèque est paru en 1966).

— Vends Maison où je ne veux plus vivre (en 1968, première traduction en italien ; l’original en tchèque est paru en 1965).

Quoique la France soit restée légèrement en retrait malgré la traduction des Trains étroitement surveillés de François Kérel, elle a à son actif quatre « premières », et non des moindres. En 1981, la première traduction de l’œuvre de Hrabal J’ai servi le roi d’Angleterre fut celle de Milena Braud. Non moins importante fut la première traduction du roman Une trop bruyante solitude, le titre que Hrabal préférait de toute son œuvre. Une trop bruyante solitude traduit en français par François Keller avait paru deux fois en Pologne en samizdat avant la parution française : la France ne détient la primeur que pour l’édition officielle. En Angleterre et en Allemagne, Une trop bruyante solitude ne parut qu’en 1992. La troisième « première » traduction française fut La Petite Ville où le temps s’arrêta, qui, en 1985, parut  grâce à Milena Braud. L’œuvre Vita Nuova termine la liste des quatre premières mondiales des traductions françaises des œuvres de Hrabal. »

Lenka Grafnetterová, Ohlas poetiky Bohumila Hrabala ve Francii (La Poétique de Bohumil Hrabal et son écho en France). Mémoire de fin d’étude, 2001, tapuscrit inédit.

1965, Une bouffée d’air frais , in Au fil de la prose, recueil de traductions en français de nouvelles d’auteurs tchécoslovaques contemporains.Ed. Orbis, Prague [traduction O. Beneš et P. Leclerc].

- Pábitelé  (Les Palabreurs). In Automat svět (Le Self-service Univers). Ed. Mladá fronta, Prague, 1966.

1969, Trains étroitement surveillés (Ostře sledované vlaky) suivi de Cours de danse pour adultes et élèves avancés (Taneční hodiny pro starší a pokročilé). Gallimard, Paris [traduction François Kérel], rééd.1984 (Livre de poche).

- Taneční hodiny pro starší a pokročilé. Ed. československý spisovatel, Prague, 1964.

- « Ostře sledované vlaky ». Kulturní tvorba, année XVIII, n°52, 1964, pp.8-9. Ed. československý spisovatel, Prague, 1965.

1981, Moi qui ai servi le roi d’Angleterre (Obsluhoval jsem anglického krále). Laffont, Paris [traduction Milena Braud], rééd. 1989, rééd. collection « Points Seuil », 1991 (Livre de poche), rééd.1997.

- Obsluhoval jsem anglického krále (J’ai servi le roi d’Angleterre). M. 1971, S. Petlice, 1971. Jak jsem obsluhoval anglického krále (Comment j’ai servi le roi d’Angleterre). Ex. Index, Cologne, 1980. Obsluhoval jsem anglického krále in Tři novely (Trois nouvelles). Ed. československý spisovatel, Prague, 1989.

1983, Une trop bruyante solitude (Příliš hlučná samota). Laffont, Paris [traduction Max Keller, postf. et présentation des variantes Susanna Roth], rééd. 1991, rééd. collection « Points Seuil », 1997 (Livre de poche), rééd. 1998.

- Příliš hlučná samota (Une trop bruyante solitude). M. 1976. S. Expedice 1977. Ex. Index, Cologne, 1980. Ed. Odeon, Prague, 1989.

- 1ère variation en vers : Hlučná samota (Une bruyante solitude). M. 1980. In Jak vzniká balada a román (Comment naissent ballade et roman). In Příliš hlučná samota. S. Pražská imaginace, Prague, 1986.

- 2ème variation : Hlučná samota (Une bruyante solitude). M. 1980. In Jak vzniká balada a román. In Příliš hlučná samota S. Pražská imaginace, Prague,1986.

1985, La Petite Ville où le temps s’arrêta (Městečko, kde se zastavil čas). Laffont, Paris [traduction  Milena Braud], rééd.1993, rééd. collection « Points Seuil » 1995 (Livre de poche).

- Městečko, kde se zastavil čas. M. 1973. S. Petlice, Prague, 1974. Městečko, ve kterém se zastavil čas (La Petite ville dans laquelle le temps s’arrêta). Ex. Comenius, Innsbruck, 1978. Městečko, kde se zastavil čas. Ed. Odeon, Prague, 1991.

1987, La Chevelure sacrifiée (Postřižiny). Gallimard, Paris [traduction Claudia Ancelot], rééd. 1994.

- Postřižiny (La Chevelure sacrifiée). M. 1971. S. Petlice, Prague, 1974. Ed. československý spisovatel, Prague, 1976.

1987,Cruautés ramassées (Sběrné surovosti). Libraire Croulebarbe, Paris [traduction Erika Abrams].

- Baron Prášil (Le Comte de Münchausen). In Automat svět. Ed. Mladá fronta, Prague, 1966.

1988, Tendre barbare (Něžný barbar). Maren Sell, Paris [traduction Marianne Canavaggio, av.-pr. Susanna Roth], rééd.1990, rééd. 1993 (Livre de poche).

- Pocta Vladimíru Boudníkovi (Hommage à Vladimír Boudník). In Domácí úkoly. Úvahy a rozhovory. (Devoirs à faire à la maison. Considérations et entretiens). Ed. Mladá fronta, Prague, 1970.

- Něžný barbar. M. 1973. S. Petlice, Prague, 1974. Něžní barbaři (Tendres barbares). Ex. Index, Cologne, 1981. Něžný barbar. Ed. Odeon, Prague, 1990.        

- Deník psaný v noci (Journal écrit au cours de la nuit). In Něžný barbar M. 1973. S. Petlice, Prague, 1974. Něžní barbaři (Tendres barbares). Ex. Index, Cologne, 1981. Něžný barbar. Ed. Odeon, Prague, 1990. In Pocta Vladimíru Boudníkovi, 1974 (bibliophilie).

1989, Vends maison où je ne veux plus vivre (Inzerát na dům, ve kterém již nechci bydlet). Laffont, Paris [traduction Claudia Ancelot. postf. Petr Král], rééd. collection « Points Seuil »,  1992 (Livre de poche), rééd. 1996.

   -Inzerát na dům, ve kterém už nechci bydlet (Petite annonce pour vendre une maison où je ne veux plus vivre). M. 1964. Ed. Mladá fronta, Prague, 1965.

1990, Les Noces dans la maison : une trilogie autobiographique (Svatby v domě : jedna autobiografická trilogie). Laffont, Paris [traduction Max Keller], rééd. collection « Points Seuil », Les Noces dans la maison : la trilogie des souvenirs (Svatby v domě : trilogie vzpomínek). 1993 (Livre de poche).

- Svatby v domě (Les Noces dans la maison). M. 1984. S. Pražská imaginace, Prague, 1986. Ex. ’68 Publishers, Toronto, 1987. Literární měsíčník, année 19 n°2,3,4., 1990. Ed. československý spisovatel, Prague, 1991.

- Vita nuova. M. 1984. S. Pražská imaginace, Prague, 1986. E.’68 Publishers, Toronto, 1987. Ed. československý spisovatel, Prague, 1991.

- Proluky (Brèches). M. 1985. S. Petlice, Prague, 1986. E.’68 Publishers, Toronto, 1986. Ed. československý spisovatel, 1991.

1991, Lettres à Doubenka (Dopisy Dubence), recueil de textes.  Laffont, Paris [traduction Claudia Ancelot], rééd. collection « Points Seuil » 1994 (Livre en poche).

- « Veřejná sebevražda » (Suicide public). Paternoster, n°26, 1989, pp.2-18. In Listopadový uragán. (L’Ouragan de novembre). Ed. Tvorba, Prague, 1990.

- « Několik vět » (Quelques phrases). Tvorba, n°52, pp.1,3-6., 1989. In Listopadový uragán. Ed. Tvorba, Prague, 1990.

- Třínohý kůň na dostihové dráze (Un cheval à trois pattes sur une piste de courses). In Sborník Egonu Bondymu k šedesátinám (Almanach pour le soixantième anniversaire d’Egon Bondy), texte dactylographié. Pražská imaginace, Prague, 1990. In Listopadový uragán. Ed. Tvorba, Prague, 1990.

- Greyhound story. In Listopadový uragán. Ed. Tvorba, Prague, 1990.

- Bilý koníček (Le Petit cheval blanc). In Listopadový uragán. Ed. Tvorba, Prague, 1990.

- « Listopadový uragán ». Situace’89, n°4, pp.25-34. In Listopadový uragán. Ed. Tvorba, Prague, 1990.

- Živoucí řetězy (Chaînes vivantes). In Listopadový uragán. Ed. Tvorba, Prague, 1990.

- Na doraz (A fond). In Listopadový uragán. Ed. Tvorba, Prague, 1990.

- « Osm a půl » (Huit et demi). Svobodné slovo 13.1.1990, annexe p.4. In Ponorné říčky (Ruisseaux souterrains). M 1990. Ed. Pražská imaginace, Prague, 1991. 

1991, Les Palabreurs (Pábitelé). Albin Michel, Paris [traduction Marianne Canavaggio, postf. Claudio Magris], Les Palabreurs : nouvelles (Pábitelé : novely). Laffont, Paris, 1993 [traduction Marianne Canavaggio, postf. Claudio Magris] (Livre de poche).

- Pan notář (Le Notaire). In Pábitelé (Les Palabreurs). Ed. Mladá fronta, Prague, 1964.

- Chcete vidět zlatou Prahu ? (Voulez-vous voir la Prague d’or ?). In Pábitelé (Les Palabreurs). Ed. Mladá fronta, Prague, 1964.

- « Dáma s kaméliemi » (La Dame aux camélias). Lidová demokracie 24.11.1963. In Pábitelé (Les Palabreurs). Ed. Mladá fronta, Prague, 1964.

- «Fádní odpoledne » (Un après-midi fade), paru sous le titre « V neděli se pohřbívá »(Le dimanche on enterre). Plamen, année IV, n°7, 1962, pp.4-9. In Perlička na dně (Petite perle au fond de l’eau). Ed.  československý spisovatel, Prague, 1963.

- « Bambini di Praga 1947 » paru sous le titre « Bambini di Praga-Benátská noc » (Bambini di Praga-Nuit à Venise). Plamen, année VI, n°1, 1964, pp.73-77. In Pábitelé . Ed. Mladá fronta, Prague, 1964.

- « Diamantové očko » (œil de diamant). Literární noviny, année XIII, n°3, 1964, p.7. In Pábitelé. Ed. Mladá fronta, Prague, 1964.

- Smrt pana Baltisbergera (La mort de Monsieur Baltisberger). In Perlička na dně.Ed. československý spisovatel, Prague, 1963.

- « Romance » (Romance). Host do domu, n°2, 1964, pp.28-40. In Pábitelé . Ed. Mladá fronta, Prague, 1964.

- Pábitelé  (Les Palabreurs). In Povídka 62, Ed. československý spisovatel, Prague, 1963. « Pábitelé » Host do domu, année X, n°9, 1963, pp.363-368. In Pábitelé. Ed. Mladá fronta, Prague, 1964.

- Emánek. In Perlička na dně. Ed. československý spisovatel, Prague, 1963.

- « Večerní kurs » (Le cours du soir). Květen, n°6, 1959, pp.260-262. In Perlička na dně.Ed. československý spisovatel, Prague, 1963.

- « Rukověť pábitelského učně » (Manuel de l’apprenti-palabreur). M. 1972. Jonáš, 1972, pp. 4-6. In Postřižiny, S. Petlice, 1974. In Život bez smokingu (Une vie sans smoking). Ed. československý spisovatel, Prague, 1986.

1991, Les Souffrances du vieux Werther (Utrpení starého Werthera). Maren Sell, Paris [traduction Marianne Canavaggio], rééd. « 10-18 », Paris, 1996.

- O utrpení starého Werthera (Sur les souffrances du vieux Werther). M. 1981 sous le titre Starý Werther (Le vieux Werther). In Proč píšu (Pourquoi est-ce j’écris ?). Pražská imaginace, Prague, 1995.

- Lednová povídka (Conte de janvier). M. 1952. In Poupata (Les bourgeons). Ed. Mladá fronta, Prague, 1970, (jamais mis en vente). In Schizofrenické evangelium (Evangile schizophrène). Ed. Melantrich, Prague, 1990.

- Únorová povídka (Conte de février). M. 1952. In Poupata (Les bourgeons), Ed. Mladá fronta, Prague, 1970, (jamais mis en vente). In Schizofrenické evangelium (Evangile schizophrène). Ed. Melantrich, Prague, 1990.

- Utrpení starého Werthera (Les souffrances du vieux Werther). Pražská imaginace, Prague, 1988 (bibliophilie). In Schizofrenické evangelium (Evangile schizophrène). Ed. Melantrich, Prague, 1990.

1991, A bâtons rompus avec Bohumil Hrabal, entretien réalisé par Christian Salmon. Criterion, Paris [traduction Marianne Canavaggio].

- Chvála povolání (Eloge du métier). M. 1969. In Domácí úkoly. Úvahy a rozhovory. (Devoirs à faire à la maison. Considérations et entretiens.) Ed. Mladá fronta, Prague, 1970.

- « Hra o pravdu » (Jeu pour de vrai). Literární noviny, n°25, 1967, p.1. In Domácí úkoly. Úvahy a rozhovory. Ed. Mladá fronta, Prague, 1970 (version abrégée).

- « Jednoho dne » (Un jour) Literárání noviny, n°3, 1966, p.9. In Domácí úkoly. Úvahy a rozhovory. Ed. Mladá fronta, Prague, 1970.

- « Koťata a kocouři » (Chatons et chats) Listy, n°7/8, 1969, p.5. In Domácí úkoly. Úvahy a rozhovory. Ed. Mladá fronta, Prague, 1970 (version abrégée).

1991, Peurs totales (Totální strachy) suivi de Cassius dans l’émigration (Cassius v emigraci). Criterion, Paris [traduction Marianne Canavaggio ; Claudia Ancelot].

- Totální strachy. Ed. Pražská imaginace, Prague, 1990.

- « Cassius v emigraci ». Tvorba, n°37, 1990, pp.12-13.

l995,  Les Millions d'Arlequin (Harlekýnovy miliony). Laffont, Paris [traduction Milena Braud ; Marie-Elisabeth Ducreux], rééd. collection « Points Seuil », 1997 (Livre de poche).

- Harlekýnovy miliony. Ed. československý spisovatel, Prague, 1981.

l996,  Les Imposteurs et autres nouvelles (Podvodníci a jiné novely). Albin Michel, Paris [traduction Marianne Canavaggio].

- Andělský voči (Yeux d’ange). In Hovory s veverkou (Entretiens avec un écureuil), almanach. Ed. československý spisovatel, Prague, 1963, pp.22-31. In Perlička na dně.Ed. československý spisovatel, Prague, 1963.

- Podvodníci (Les Imposteurs). In Perlička na dně.Ed. československý spisovatel, Prague, 1963.

- « Pohřeb » (L’Enterrement). Publié sous le titre « Strýčkův pohřeb » (L’Enterrement de mon oncle). Plamen, année II, n°10, 1960, pp.72-74. In Pábitelé. Ed. Mladá fronta, Prague, 1964.

- « U zeleného stromu »(Près de l’arbre vert). Kulturní tvorba, année I, n°19, 1963, p.9. In Pábitelé. Ed. Mladá fronta, Prague, 1969.

- Slavnost sněženek (La Fête des perce-neige). M. 1975. Slavnosti sněženek (Les Fêtes des perce-neige). Ed. československý spisovatel, Prague, 1978.

- Pan Iontek (Monsieur Iontek). M. 1975. In Slavnosti sněženek. Ed. československý spisovatel, Prague, 1978.

- Pan Kakra (Monsieur Kakra). M. 1975. In Slavnosti sněženek. Ed. československý spisovatel, Prague, 1978.

- Mořská panna (La Sirène). M. 1977. In Krasosmutnění (Douce tristesse). Ed. československý spisovatel, Prague, 1979.

- Čtvereční centimetr za šedesát korun (Un centimètre carré à soixante couronnes). M. 1977. In Krasosmutnění. Ed. československý spisovatel, Prague, 1979.

- Rozdělený byt (Appartement partagé). In Krasosmutnění. Ed. československý spisovatel, Prague, 1979.

- Řidič pražských tramvají (Le Conducteur des tramways pragois). M. 1977. In Krasosmutnění. Ed. československý spisovatel, Prague, 1979.

- Krasosmutnění. M. 1977. In Krasosmutnění. Ed. československý spisovatel, Prague, 1979.

- Jetel růžák (Le Trèfle rose). M. 1977. In Krasosmutnění. Ed. československý spisovatel, Prague, 1979.

- Škodovka čtyřistatřicítka (Škoda quatre-cent-trente). M. 1980. In Krasosmutnění. Ed. československý spisovatel, Prague, 1979.

- Rakouský vítěz (Le Vainqueur autrichien). M. 1977. In Krasosmutnění. Ed. československý spisovatel, Prague, 1979.

1997, Rencontres et visites (Setkání a návštěvy). Laffont, Paris, [traductions Claudia Ancelot ; Petr Král. postf. Petr Král].

- Sliční střelci (Gracieux tireurs). M. 1946. In. Poupata. Ed. Mladá fronta. Prague, 1970.

- Dům, který se osvěžoval bleskem (Maison éclairée par la foudre). M. 1956. In Poupata. Ed. Mladá fronta. Prague, 1970.

- Nelze utéci  (Fuite impossible). M. 1956. In Poupata. Ed. Mladá fronta. Prague, 1970.

Expozé panu ministru informací (Exposé à M. le Ministre de l’information). In Poupata. Ed. Mladá fronta. Prague, 1970.

- Křtiny (Baptême). M. 1952. In Poupata. Ed. Mladá fronta. Prague, 1970.

Setkání a návštěvy (Rencontres et visites). M. 1952. In Poupata. Ed. Mladá fronta. Prague, 1970.

- Dětský dům (Maison d’enfants). M. 1952. In Poupata. Ed. Mladá fronta. Prague, 1970.

- Trať číslo 23a (Bâtiment numéro 23a). M. 1952. In Poupata. Ed. Mladá fronta. Prague, 1970.

- Symposion. M. 1952. Ed. Pražská imaginace, Prague, 1992.

- « Křtiny 1947 » (Baptême 1947). Magazín aktualit a zajímavostí. n°3, 1963, pp.25-28. In Perlička na dně. Ed. československý spisovatel. Prague, 1963.

- Pražské jesličky (Crèche de Prague). In Perlička na dně. Ed. československý spisovatel. Prague, 1963.

- Adagio lamentoso. M. 1976. In Básnění (Poèmes). S. Pražská imaginace, Prague, 1987. In Příliš hlučná samota. Ed. Odeon, Prague, 1989.

 

 

© Bohemica 2.0, 2001-2006 - Accueil - Contact