Bibliographie des œuvres
de Bohumil Hrabal
Une bibliographie systématique, établie
sur la base de celle de Václav Kadlec dans le tome 19 des Œuvres
complètes (Sebrané spisy B. Hrabala, Pražská
Imaginace, Prague, 1997), sera publiée dans les actes du
colloque "Bohumil Hrabal le palabreur" qui se
déroule en ce moment même à paris.
La présente bibliographie contient
-une première liste (établie
par Václav Kadlec dans Dictionary of Literary Biography, volume
232, Twentieth-century Eastern Europe Writers Third Series, Bruccoli
Clark Layman, Detroit, San Francisco, London, Boston, Woodbridge
Conn., 2001, pp.164-157), recensant les principaux volumes publiés
et se limitant aux premières éditions (éventuellement
dans le samizdat – précédées de la mention
S. – et en exil – précédées de la
mention Ex.).
-une deuxième liste établissant,
d’après Václav Kadlec (Sebrané spisy B. Hrabala,
T. 19, op. cit.), les correspondances entre les textes
traduits et publiés en français (à l’exception des
publications en périodiques) et leur original tchèque.
Dans la mesure du possible, nous indiquons :
1/ l’année d’édition, le titre
en français, puis, entre parenthèses, sa traduction littérale
en tchèque, la maison et le lieu d’édition, le traducteur.
2/ le titre du texte en tchèque, puis,
entre parenthèses, sa traduction littérale en français.
- la date du manuscrit (précédée
de la mention M.) telle qu’indiquée dans la bibliographie
(Kadlec n’ayant fait figurer que les manuscrits dont il possédait
la trace physique)
- les premières publications du texte
en tchèque, qui peuvent être de trois types :
- dans le circuit des éditions officielles
(précédées de la mention Ed.)
- en samizdat (précédées
de la mention S.)
- dans le circuit des éditions en exil
(précédées de la mention Ex.)
1. Bibliographie des principaux textes publiés.
[Ztracená ulička (Ruelle perdue).
Fabrication non achevée. Ed. Hrádek, Nymburk,
1948.]
Perlička na dně ( La Petite
Perle au fond de l’eau). Ed. československý
spisovatel, Prague, 1963.
Pábitelé (Les Palabreurs). Ed. Mladá
fronta, Prague,1964.
Taneční hodiny pro starší a pokročilé
(Cours de danse pour adultes et élèves avancés).
Ed. československý spisovatel, Prague,
1964.
Ostře sledované vlaky (Trains
étroitement surveillés). Ed. československý
spisovatel, Prague,1965.
Inzerát na dům, ve kterém už
nechci bydlet (Vends maison où je ne veux plus vivre).
Ed. Mladá fronta, Prague, 1965.
Morytáty a legendy (Faits divers sanglants
et légendes). Ed. československý
spisovatel, Prague, 1968.
Domácí úkoly. Úvahy a rozhovory (Devoirs
à faire à la maison. Considérations et entretiens).
Ed. Mladá fronta, Prague, 1970, mise au rebut.
Poupata (Les Bourgeons). Ed. Mladá
fronta, Prague, 1970, mise au rebut.
Postřižiny (La Chevelure sacrifiée).
S. Petlice, Prague, 1974. Ed. československý
spisovatel, Prague, 1976.
Obsluhoval jsem anglického krále
(Moi qui ai servi le roi d’Angleterre). S. Petlice, Prague,
1971. Ed. Jazz petit, Prague, 1982.
Městečko, kde se zastavil čas
(La Petite Ville où le temps s’arrêta). S. Petlice,
Prague, 1974. Ex. Comenius, Innsbruck, 1978. Ed. Odeon,
Prague, 1991.
Něžný barbar (Tendre
barbare). S. Petlice, Prague, 1974. Ex. Index, Cologne,
1981. Ed. Odeon, Prague, 1990.
Příliš hlučná samota (Une
trop bruyante solitude). S. Expedice, Prague, 1977.
Ex. Index, Cologne, 1980. Ed. Odeon, Prague,
1989.
Slavnosti sněženek (Les Fêtes
des perce-neige). Ed. československý spisovatel,
Prague, 1978.
Krasosmutnění (Douce tristesse).
Ed. československý spisovatel, Prague,
1979.
Harlekýnovy milióny (Les Millions
d’Arlequin). Ed. československý spisovatel,
Prague, 1981.
Kluby poezie (Clubs de poésie).
Ed. Mladá fronta, Prague, 1981.
Domácí úkoly z pilnosti (Devoirs pour
bons élèves). Ed. československý
spisovatel, Prague, 1982.
Život bez smokingu (Une vie sans
smoking). Ed. československý spisovatel,
Prague,1986.
Svatby v domě (Les Noces dans la
maison). S. Pražská imaginace, Prague, 1986.
Ex. 68’Publishers, Toronto, 1987. Ed. československý
spisovatel, Prague, 1991.
Vita nuova. S. Pražská
imaginace, Prague, 1986. Ex. 68’Publishers, Toronto,
1987. Ed. československý spisovatel, Prague,
1991.
Proluky (Brèches). S. Petlice,
Prague, 1986. Ex. 68’Publishers, Toronto, 1986. Ed. československý
spisovatel, Prague, 1991.
Kličky na kapesníku (Des nœuds
à son mouchoir). S. Pražská imaginace,
Prague, 1987. Ed. Práce, Prague, 1990.
Listopadový uragán (L’Ouragan de
novembre). Ed. Tvorba, Prague, 1990.
Ponorné říčky (Ruisseaux
souterrains). Ed. Pražská imaginace, Prague,
1991.
Růžový kavalír (Le Chevalier
à la rose). Ed. Pražská imaginace, Prague,
1991.
Aurora na mělčině (L’ « Aurora »
échoué). Ed. Pražská imaginace,
Prague, 1992.
Večerníčky pro Cassia (Causeries
du soir pour Cassius). Ed. Pražská imaginace,
Prague,1993.
Les textes de B.Hrabal sont repris par genre
et par thème dans les 19 volumes des œuvres complètes:
1) Poèmes
2) Le Chandelier juif
3) Jarmilka
4) Palabres
5) Kafkaesques
6) Images au fond du temps
7) Moi qui ai servi le roi d’Angleterre
8) Manuel de l’apprenti-palabreur
9) Bruyante solitude
10) Nymphes à la retraite
11) Les Noces à la maison
12) Qui je suis
13) Lettres à Dubenka
14) Confessionnal itinérant
15) Devoirs à faire à la maison
16) Fugue naïve
17) Des nœuds à son mouchoir
18) Extraits d’un carnet de notes
19) Addenda, index, bibliographie
2. Bibliographie des textes
de Bohumil Hrabal traduits en français
« Les premières traductions des œuvres
de Hrabal en langues étrangères apparurent en Allemagne
(Cours de danse pour adultes et élèves avancés,
1964) et en Hongrie (Bambini di Praga, 1967). C’est François
Kérel qui importa Hrabal pour la première fois en
France en 1969 en traduisant les Trains étroitement
surveillés (publiés en tchèque en mars
1965). Kérel devait d’ailleurs rester le seul traducteur
de cette œuvre (comme tous les autres textes de Hrabal traduits
ultérieurement, ce texte ne trouva pas de second traducteur.
J’ai en effet demandé à tous ceux avec lesquels
je suis entrée en contact s’ils avaient envisagé
de retraduire l’œuvre sur lequel un confrère avait
déjà travaillé. En général
ils n’avaient pas et n’ont pas d’intention de ce genre car ce
travail les satisfait et ils ne voient pas de raison de revenir
sur le livre déjà traduit).
C’est donc en 1969 que la France fait son apparition
sur la scène de la traduction de Hrabal, où dominent
déjà la Hongrie et l’Allemagne (depuis 1965), la
Finlande (depuis 1966), la Hollande et la Pologne (depuis 1967)
et l’Angleterre, le Danemark, l’Italie, la Grèce et la
Suède (depuis 1968). À l’époque sont déjà
traduits :
— Bambini di Praga 1947 (en 1965, première
traduction en hongrois ; l’original en tchèque est paru
en 1964 dans un périodique).
— Cours de danse pour adultes et élèves
avancés (en 1965, première traduction en allemand ;
l’original en tchèque est paru en 1964).
— Trains étroitement surveillés
(en 1966, première traduction en finlandais ; l’original
en tchèque est paru en 1966).
— Self-service Univers (en 1968, premières
traductions en polonais et en danois ; l’original en tchèque
est paru en 1966).
— Vends Maison où je ne veux plus
vivre (en 1968, première traduction en italien ;
l’original en tchèque est paru en 1965).
Quoique la France soit restée légèrement
en retrait malgré la traduction des Trains étroitement
surveillés de François Kérel, elle a à
son actif quatre « premières », et non des moindres.
En 1981, la première traduction de l’œuvre de Hrabal
J’ai servi le roi d’Angleterre fut celle de Milena Braud.
Non moins importante fut la première traduction du roman
Une trop bruyante solitude, le titre que Hrabal préférait
de toute son œuvre. Une trop bruyante solitude traduit
en français par François Keller avait paru deux fois en Pologne
en samizdat avant la parution française : la France ne détient
la primeur que pour l’édition officielle. En Angleterre
et en Allemagne, Une trop bruyante solitude ne parut qu’en
1992. La troisième « première » traduction
française fut La Petite Ville où le temps s’arrêta,
qui, en 1985, parut grâce à Milena Braud. L’œuvre
Vita Nuova termine la liste des quatre premières
mondiales des traductions françaises des œuvres de Hrabal. »
Lenka Grafnetterová, Ohlas poetiky
Bohumila Hrabala ve Francii (La Poétique de Bohumil
Hrabal et son écho en France). Mémoire de fin d’étude,
2001, tapuscrit inédit.
1965, Une bouffée d’air frais ,
in Au fil de la prose, recueil de traductions en français
de nouvelles d’auteurs tchécoslovaques contemporains.Ed. Orbis,
Prague [traduction O. Beneš et P. Leclerc].
- Pábitelé (Les Palabreurs). In Automat
svět (Le Self-service Univers). Ed. Mladá fronta,
Prague, 1966.
1969, Trains étroitement surveillés
(Ostře sledované vlaky) suivi de Cours
de danse pour adultes et élèves avancés (Taneční
hodiny pro starší a pokročilé). Gallimard, Paris
[traduction François Kérel], rééd.1984
(Livre de poche).
- Taneční hodiny pro starší a pokročilé.
Ed. československý spisovatel, Prague,
1964.
- « Ostře sledované vlaky ».
Kulturní tvorba, année XVIII, n°52, 1964, pp.8-9. Ed. československý
spisovatel, Prague, 1965.
1981, Moi qui ai servi le roi d’Angleterre
(Obsluhoval jsem anglického krále). Laffont, Paris
[traduction Milena Braud], rééd. 1989, rééd.
collection « Points Seuil », 1991 (Livre de poche),
rééd.1997.
- Obsluhoval jsem anglického krále (J’ai
servi le roi d’Angleterre). M. 1971, S. Petlice,
1971. Jak jsem obsluhoval anglického krále (Comment j’ai
servi le roi d’Angleterre). Ex. Index, Cologne, 1980.
Obsluhoval jsem anglického krále in Tři novely (Trois
nouvelles). Ed. československý spisovatel,
Prague, 1989.
1983, Une trop bruyante solitude (Příliš
hlučná samota). Laffont, Paris [traduction Max Keller, postf.
et présentation des variantes Susanna Roth], rééd.
1991, rééd. collection « Points Seuil »,
1997 (Livre de poche), rééd. 1998.
- Příliš hlučná samota (Une trop
bruyante solitude). M. 1976. S. Expedice
1977. Ex. Index, Cologne, 1980. Ed. Odeon,
Prague, 1989.
- 1ère variation en vers :
Hlučná samota (Une bruyante solitude). M. 1980.
In Jak vzniká balada a román (Comment naissent ballade et roman).
In Příliš hlučná samota. S. Pražská
imaginace, Prague, 1986.
- 2ème variation : Hlučná
samota (Une bruyante solitude). M. 1980. In Jak vzniká
balada a román. In Příliš hlučná samota S. Pražská
imaginace, Prague,1986.
1985, La Petite Ville où le temps s’arrêta
(Městečko, kde se zastavil čas). Laffont, Paris
[traduction Milena Braud], rééd.1993, rééd.
collection « Points Seuil » 1995 (Livre de poche).
- Městečko, kde se zastavil čas.
M. 1973. S. Petlice, Prague, 1974. Městečko,
ve kterém se zastavil čas (La Petite ville dans laquelle
le temps s’arrêta). Ex. Comenius, Innsbruck,
1978. Městečko, kde se zastavil čas. Ed. Odeon,
Prague, 1991.
1987, La Chevelure sacrifiée (Postřižiny).
Gallimard, Paris [traduction Claudia Ancelot], rééd.
1994.
- Postřižiny (La Chevelure sacrifiée).
M. 1971. S. Petlice, Prague, 1974. Ed. československý
spisovatel, Prague, 1976.
1987,Cruautés ramassées
(Sběrné surovosti). Libraire Croulebarbe, Paris [traduction
Erika Abrams].
- Baron Prášil (Le Comte de Münchausen).
In Automat svět. Ed. Mladá fronta, Prague,
1966.
1988, Tendre barbare (Něžný
barbar). Maren Sell, Paris [traduction Marianne Canavaggio, av.-pr.
Susanna Roth], rééd.1990, rééd. 1993
(Livre de poche).
- Pocta Vladimíru Boudníkovi (Hommage à
Vladimír Boudník). In Domácí úkoly. Úvahy a rozhovory. (Devoirs
à faire à la maison. Considérations et entretiens).
Ed. Mladá fronta, Prague, 1970.
- Něžný barbar. M. 1973.
S. Petlice, Prague, 1974. Něžní barbaři
(Tendres barbares). Ex. Index, Cologne, 1981. Něžný
barbar. Ed. Odeon, Prague, 1990.
- Deník psaný v noci (Journal écrit
au cours de la nuit). In Něžný barbar M. 1973.
S. Petlice, Prague, 1974. Něžní barbaři
(Tendres barbares). Ex. Index, Cologne, 1981. Něžný
barbar. Ed. Odeon, Prague, 1990. In Pocta Vladimíru
Boudníkovi, 1974 (bibliophilie).
1989, Vends maison où je ne veux plus
vivre (Inzerát na dům, ve kterém již nechci
bydlet). Laffont, Paris [traduction Claudia Ancelot. postf. Petr
Král], rééd. collection « Points Seuil »,
1992 (Livre de poche), rééd. 1996.
-Inzerát na dům, ve kterém už
nechci bydlet (Petite annonce pour vendre une maison où
je ne veux plus vivre). M. 1964. Ed. Mladá
fronta, Prague, 1965.
1990, Les Noces dans la maison : une
trilogie autobiographique (Svatby v domě : jedna
autobiografická trilogie). Laffont, Paris [traduction Max Keller],
rééd. collection « Points Seuil », Les
Noces dans la maison : la trilogie des souvenirs (Svatby
v domě : trilogie vzpomínek). 1993 (Livre de poche).
- Svatby v domě (Les Noces dans la maison).
M. 1984. S. Pražská imaginace, Prague,
1986. Ex. ’68 Publishers, Toronto, 1987. Literární
měsíčník, année 19 n°2,3,4., 1990. Ed. československý
spisovatel, Prague, 1991.
- Vita nuova. M. 1984. S. Pražská
imaginace, Prague, 1986. E.’68 Publishers, Toronto, 1987. Ed. československý
spisovatel, Prague, 1991.
- Proluky (Brèches). M. 1985.
S. Petlice, Prague, 1986. E.’68 Publishers, Toronto,
1986. Ed. československý spisovatel, 1991.
1991, Lettres à Doubenka (Dopisy
Dubence), recueil de textes. Laffont, Paris [traduction Claudia
Ancelot], rééd. collection « Points Seuil »
1994 (Livre en poche).
- « Veřejná sebevražda »
(Suicide public). Paternoster, n°26, 1989, pp.2-18. In Listopadový
uragán. (L’Ouragan de novembre). Ed. Tvorba, Prague,
1990.
- « Několik vět » (Quelques
phrases). Tvorba, n°52, pp.1,3-6., 1989. In Listopadový
uragán. Ed. Tvorba, Prague, 1990.
- Třínohý kůň na dostihové
dráze (Un cheval à trois pattes sur une piste de courses).
In Sborník Egonu Bondymu k šedesátinám (Almanach pour le
soixantième anniversaire d’Egon Bondy), texte dactylographié.
Pražská imaginace, Prague, 1990. In Listopadový uragán.
Ed. Tvorba, Prague, 1990.
- Greyhound story. In Listopadový uragán.
Ed. Tvorba, Prague, 1990.
- Bilý koníček (Le Petit cheval blanc).
In Listopadový uragán. Ed. Tvorba, Prague,
1990.
- « Listopadový uragán ». Situace’89,
n°4, pp.25-34. In Listopadový uragán. Ed. Tvorba,
Prague, 1990.
- Živoucí řetězy (Chaînes
vivantes). In Listopadový uragán. Ed. Tvorba,
Prague, 1990.
- Na doraz (A fond). In Listopadový uragán.
Ed. Tvorba, Prague, 1990.
- « Osm a půl » (Huit et
demi). Svobodné slovo 13.1.1990, annexe p.4. In Ponorné
říčky (Ruisseaux souterrains). M 1990. Ed. Pražská
imaginace, Prague, 1991.
1991, Les Palabreurs (Pábitelé).
Albin Michel, Paris [traduction Marianne Canavaggio, postf. Claudio
Magris], Les Palabreurs : nouvelles (Pábitelé :
novely). Laffont, Paris, 1993 [traduction Marianne Canavaggio,
postf. Claudio Magris] (Livre de poche).
- Pan notář (Le Notaire). In Pábitelé
(Les Palabreurs). Ed. Mladá fronta, Prague, 1964.
- Chcete vidět zlatou Prahu ? (Voulez-vous
voir la Prague d’or ?). In Pábitelé (Les Palabreurs).
Ed. Mladá fronta, Prague, 1964.
- « Dáma s kaméliemi » (La Dame
aux camélias). Lidová demokracie 24.11.1963. In Pábitelé
(Les Palabreurs). Ed. Mladá fronta, Prague, 1964.
- «Fádní odpoledne » (Un après-midi
fade), paru sous le titre « V neděli se pohřbívá »(Le
dimanche on enterre). Plamen, année IV, n°7, 1962, pp.4-9.
In Perlička na dně (Petite perle au fond de l’eau).
Ed. československý spisovatel, Prague,
1963.
- « Bambini di Praga 1947 » paru sous
le titre « Bambini di Praga-Benátská noc » (Bambini
di Praga-Nuit à Venise). Plamen, année VI, n°1,
1964, pp.73-77. In Pábitelé . Ed. Mladá fronta,
Prague, 1964.
- « Diamantové očko » (œil
de diamant). Literární noviny, année XIII, n°3, 1964, p.7.
In Pábitelé. Ed. Mladá fronta, Prague, 1964.
- Smrt pana Baltisbergera (La mort de Monsieur
Baltisberger). In Perlička na dně.Ed. československý
spisovatel, Prague, 1963.
- « Romance » (Romance). Host do domu,
n°2, 1964, pp.28-40. In Pábitelé . Ed. Mladá
fronta, Prague, 1964.
- Pábitelé (Les Palabreurs). In
Povídka 62, Ed. československý spisovatel,
Prague, 1963. « Pábitelé » Host do domu, année
X, n°9, 1963, pp.363-368. In Pábitelé. Ed. Mladá
fronta, Prague, 1964.
- Emánek. In Perlička na dně. Ed. československý
spisovatel, Prague, 1963.
- « Večerní kurs » (Le cours du
soir). Květen, n°6, 1959, pp.260-262. In Perlička na
dně.Ed. československý spisovatel,
Prague, 1963.
- « Rukověť pábitelského
učně » (Manuel de l’apprenti-palabreur). M. 1972.
Jonáš, 1972, pp. 4-6. In Postřižiny, S. Petlice,
1974. In Život bez smokingu (Une vie sans smoking). Ed. československý
spisovatel, Prague, 1986.
1991, Les Souffrances du vieux Werther (Utrpení
starého Werthera). Maren Sell, Paris [traduction Marianne
Canavaggio], rééd. « 10-18 », Paris, 1996.
- O utrpení starého Werthera (Sur les
souffrances du vieux Werther). M. 1981 sous le titre
Starý Werther (Le vieux Werther). In Proč píšu
(Pourquoi est-ce j’écris ?). Pražská imaginace,
Prague, 1995.
- Lednová povídka (Conte de janvier). M. 1952.
In Poupata (Les bourgeons). Ed. Mladá fronta, Prague,
1970, (jamais mis en vente). In Schizofrenické evangelium
(Evangile schizophrène). Ed. Melantrich, Prague,
1990.
- Únorová povídka (Conte de février).
M. 1952. In Poupata (Les bourgeons), Ed. Mladá
fronta, Prague, 1970, (jamais mis en vente). In Schizofrenické
evangelium (Evangile schizophrène). Ed. Melantrich,
Prague, 1990.
- Utrpení starého Werthera (Les souffrances
du vieux Werther). Pražská imaginace, Prague, 1988 (bibliophilie).
In Schizofrenické evangelium (Evangile schizophrène).
Ed. Melantrich, Prague, 1990.
1991, A bâtons rompus avec Bohumil Hrabal,
entretien réalisé par Christian Salmon. Criterion,
Paris [traduction Marianne Canavaggio].
- Chvála povolání (Eloge du métier). M. 1969.
In Domácí úkoly. Úvahy a rozhovory. (Devoirs à faire à
la maison. Considérations et entretiens.) Ed. Mladá
fronta, Prague, 1970.
- « Hra o pravdu » (Jeu pour de vrai).
Literární noviny, n°25, 1967, p.1. In Domácí úkoly. Úvahy a rozhovory.
Ed. Mladá fronta, Prague, 1970 (version abrégée).
- « Jednoho dne » (Un jour) Literárání
noviny, n°3, 1966, p.9. In Domácí úkoly. Úvahy a rozhovory. Ed. Mladá
fronta, Prague, 1970.
- « Koťata a kocouři » (Chatons
et chats) Listy, n°7/8, 1969, p.5. In Domácí úkoly. Úvahy a rozhovory.
Ed. Mladá fronta, Prague, 1970 (version abrégée).
1991, Peurs totales (Totální strachy)
suivi de Cassius dans l’émigration (Cassius v emigraci).
Criterion, Paris [traduction Marianne Canavaggio ; Claudia
Ancelot].
- Totální strachy. Ed. Pražská
imaginace, Prague, 1990.
- « Cassius v emigraci ». Tvorba, n°37,
1990, pp.12-13.
l995, Les Millions d'Arlequin (Harlekýnovy
miliony). Laffont, Paris [traduction Milena Braud ; Marie-Elisabeth
Ducreux], rééd. collection « Points Seuil »,
1997 (Livre de poche).
- Harlekýnovy miliony. Ed. československý
spisovatel, Prague, 1981.
l996, Les Imposteurs et autres nouvelles
(Podvodníci a jiné novely). Albin Michel, Paris [traduction
Marianne Canavaggio].
- Andělský voči (Yeux d’ange).
In Hovory s veverkou (Entretiens avec un écureuil), almanach.
Ed. československý spisovatel, Prague,
1963, pp.22-31. In Perlička na dně.Ed. československý
spisovatel, Prague, 1963.
- Podvodníci (Les Imposteurs). In Perlička
na dně.Ed. československý spisovatel,
Prague, 1963.
- « Pohřeb » (L’Enterrement).
Publié sous le titre « Strýčkův pohřeb »
(L’Enterrement de mon oncle). Plamen, année II, n°10, 1960,
pp.72-74. In Pábitelé. Ed. Mladá fronta, Prague,
1964.
- « U zeleného stromu »(Près
de l’arbre vert). Kulturní tvorba, année I, n°19, 1963,
p.9. In Pábitelé. Ed. Mladá fronta, Prague,
1969.
- Slavnost sněženek (La Fête
des perce-neige). M. 1975. Slavnosti sněženek
(Les Fêtes des perce-neige). Ed. československý
spisovatel, Prague, 1978.
- Pan Iontek (Monsieur Iontek). M. 1975.
In Slavnosti sněženek. Ed. československý
spisovatel, Prague, 1978.
- Pan Kakra (Monsieur Kakra). M. 1975.
In Slavnosti sněženek. Ed. československý
spisovatel, Prague, 1978.
- Mořská panna (La Sirène). M. 1977.
In Krasosmutnění (Douce tristesse). Ed. československý
spisovatel, Prague, 1979.
- Čtvereční centimetr za šedesát
korun (Un centimètre carré à soixante couronnes).
M. 1977. In Krasosmutnění. Ed. československý
spisovatel, Prague, 1979.
- Rozdělený byt (Appartement partagé).
In Krasosmutnění. Ed. československý
spisovatel, Prague, 1979.
- Řidič pražských tramvají
(Le Conducteur des tramways pragois). M. 1977. In
Krasosmutnění. Ed. československý
spisovatel, Prague, 1979.
- Krasosmutnění. M. 1977. In
Krasosmutnění. Ed. československý
spisovatel, Prague, 1979.
- Jetel růžák (Le Trèfle rose).
M. 1977. In Krasosmutnění. Ed. československý
spisovatel, Prague, 1979.
- Škodovka čtyřistatřicítka
(Škoda quatre-cent-trente). M. 1980. In Krasosmutnění.
Ed. československý spisovatel, Prague, 1979.
- Rakouský vítěz (Le Vainqueur autrichien).
M. 1977. In Krasosmutnění. Ed. československý
spisovatel, Prague, 1979.
1997, Rencontres et visites (Setkání a
návštěvy). Laffont, Paris, [traductions Claudia Ancelot ;
Petr Král. postf. Petr Král].
- Sliční střelci (Gracieux tireurs).
M. 1946. In. Poupata. Ed. Mladá
fronta. Prague, 1970.
- Dům, který se osvěžoval
bleskem (Maison éclairée par la foudre). M. 1956.
In Poupata. Ed. Mladá fronta. Prague, 1970.
- Nelze utéci (Fuite impossible).
M. 1956. In Poupata. Ed. Mladá
fronta. Prague, 1970.
- Expozé panu ministru informací (Exposé
à M. le Ministre de l’information). In Poupata.
Ed. Mladá fronta. Prague, 1970.
- Křtiny (Baptême). M. 1952.
In Poupata. Ed. Mladá fronta. Prague, 1970.
- Setkání a návštěvy (Rencontres
et visites). M. 1952. In Poupata. Ed. Mladá
fronta. Prague, 1970.
- Dětský dům (Maison
d’enfants). M. 1952. In Poupata. Ed. Mladá
fronta. Prague, 1970.
- Trať číslo 23a (Bâtiment
numéro 23a). M. 1952. In Poupata. Ed. Mladá
fronta. Prague, 1970.
- Symposion. M. 1952. Ed. Pražská
imaginace, Prague, 1992.
- « Křtiny 1947 » (Baptême
1947). Magazín aktualit a zajímavostí. n°3, 1963, pp.25-28.
In Perlička na dně. Ed. československý
spisovatel. Prague, 1963.
- Pražské jesličky (Crèche
de Prague). In Perlička na dně. Ed. československý
spisovatel. Prague, 1963.
- Adagio lamentoso. M. 1976. In
Básnění (Poèmes). S. Pražská
imaginace, Prague, 1987. In Příliš
hlučná samota. Ed. Odeon, Prague, 1989.