Accueil
L'association
Nous contacter
L'atelier de traduction
Caractères spéciaux


Tous les auteurs
Le poétisme
La littérature tchèque depuis 1945


Les ouvrages
Bibliographie générale des oeuvres traduites


Chronologie générale
Le printemps de Prague
Documents sur la période communiste
Masaryk


Quelques liens utiles


 

Variation sur Blatný

A la fin des vacances l’été avancé brille,
puis le retour en ville, et le train et le train et le train,
et changer de ligne, et, à la gare de Brod,
déjà, embaument les cornichons aigres-doux épicés de fenouil.

Et une pluie de jardin, et une serre de jardin,
et un court de tennis - ambiance de banlieue.
Et ce n’est rien du tout, ce n’est comme rien,
et pourtant - comment dire : j’écris sur le bonheur.

Et maintenant : où et que sont tous ces miens qui étaient là.
Rentrer de vacances de près de Jihlava.
En cette fin de journée d’été,
que Dieu daigne me tendre l’éternité.

*

Variace na Blatného

Na konci prázdnin pozdní léto září,
pak návrat do města a vlak a vlak a vlak
a potom přestoupit a v Brodě na nádraží
už voní koprem prosycený okurkový lák.

A zahradnický déšt' a zahradnický skleník
a tenisový kurt - nálada předměstí.
A je to jako nic, docela nic to není,
a přece - jak to říct, že píšu o štestí.

A ted': kde jsou a co, mí všichni, co tu byli.
Vracet se z prázdnin z blízka Jihlavy.
O tuto letní navečerní chvíli
kéž mi Buh věčnost nastaví.

 

 

© Bohemica 2.0, 2001-2006 - Accueil - Contact