Accueil
L'association
Nous contacter
L'atelier de traduction
Caractères spéciaux


Tous les auteurs
Le poétisme
La littérature tchèque depuis 1945


Les ouvrages
Bibliographie générale des oeuvres traduites


Chronologie générale
Le printemps de Prague
Documents sur la période communiste
Masaryk


Quelques liens utiles


 

Est-il sûr que nous ayons été ?
Ou que nous ayons été à temps ?
Sur quelles tablettes avons-nous gravés
ces noires images aux encrages vacillants ?


Et les pluies du temps ont lavé, délavé
les silhouettes des villes et des bourgs blancs.
Or, nous voici : quelques poètes rescapés
et des chiens errants.

*

Je jisté, že jsme někdy byli?
Anebo že jsme byli včas?
Do jakých desek jsme to ryli
obrazy černé pod obraz?

A deště času myly, smyly
obrazy bílých měst a vsí.
Tak tady jsme: několik básníků, co zbyli,
a potulující se psi.

 

© Bohemica 2.0, 2001-2006 - Accueil - Contact