Accueil
L'association
Nous contacter
L'atelier de traduction
Caractères spéciaux


Tous les auteurs
Le poétisme
La littérature tchèque depuis 1945


Les ouvrages
Bibliographie générale des oeuvres traduites


Chronologie générale
Le printemps de Prague
Documents sur la période communiste
Masaryk


Quelques liens utiles


 

 

LES RIDES DE MON FRONT
se creusent d’une question obscure :
suis-je ici, ou là-bas
ou de ce côté-ci du mur ?
…à ce questionnement obstiné
pas d’issue possible
dans le noir, je ne cesse de crier :
suis-je là, rien n’est moins sûr
suis-je ici, ou là-bas plutôt ?
ou de l’autre côté du mur ?
je m’emmêle dans les mots :
je suis un nœud, - des deux côtés
je frappe sur mes parois…
je ne suis ni ici, ni là-bas
- je suis bel et bien emmuré !

(Tendresse bestiale)

*

OTÁZKA VRÁSKAMA
čelo mi brázdí:
jsem tady, nebo tam
nebo zde za zdí?
...není mi pomoci
není mi rady
dál křičím do noci:
kde jsem, jsem tady?
jsem tady, nebo tam
nebo tam za zdí?
do slov se zamotám:
jsem uzel, - z obou stran
buším si na stěny...
nejsem zde ani tam
- jsem do zdi zazděný!

(Bestiální něha)

Traduction J. G. Páleníček

 

 

© Bohemica 2.0, 2001-2006 - Accueil - Contact