Accueil
L'association
Nous contacter
L'atelier de traduction
Caractères spéciaux


Tous les auteurs
Le poétisme
La littérature tchèque depuis 1945


Les ouvrages
Bibliographie générale des oeuvres traduites


Chronologie générale
Le printemps de Prague
Documents sur la période communiste
Masaryk


Quelques liens utiles


 

Brève réflexion sur les cartes

Miroslav Holub
 
Albert Syent-Györgyi, qui en savait long sur les cartes
 

à travers lesquelles la vie s'oriente… quelque part,
racontait cette histoire de guerre
à travers laquelle s'oriente l'histoire :

Un jeune lieutenant d'une petite compagnie hongroise dans les Alpes
 

avait envoyé
une patrouille de reconnaissance de par les déserts de glace.
L'instant d'après,
il se mit à neiger, il neigea deux jours durant et la patrouille
ne revint pas. Le lieutenant souffrait : il avait envoyé
ses hommes à la mort.

Cependant, le troisième jour, la patrouille de reconnaissance était de retour.
 

Où était-elles ? Comment avait-elle réussi à retrouver son chemin ?
Oui, rapporta la patrouille, nous nous considérions
comme perdus et attendions la fin. Lorsque soudain, l'un d'entre nous
trouva dans sa poche une carte. Cela nous tranquilisa.
Nous établîmes un campement, attendîmes que passe la neige, puis, à l'aide de la carte
trouvâmes la bonne direction.
Et nous voilà.

Le lieutenant emprunta la-dite carte miraculeuse afin
  de l'étudier. Ce n'était pas la carte des Alpes,
mais celle des Pyrénées.

Au revoir.
 

*

Stručná úvaha o mapách
 
Albert Syent-Györgyi, jenž toho věděl dost o mapách,
 

podle nichž se ubírá kamsi život,
vyprávěl tento příběh z války,
skrze niž se ubírá kamsi historie:

Z malého mad'arského oddílu v Alpách vyslal mladý poručík
 

výzvědnou skupinu do ledové pustiny.
Neprodleně
pocalo sněžit, sněžilo dva dny a skupina
se nevrátila. Poručík trpěl: poslalt'
na smrt své lidi.

Leč třetího dne výzvědná skupina byla zpět.
 

Kde byli? Jak dokázali nalézt cestu?
Ano, pravila skupina, pokládali jsme se již
za ztracené a čekali konec. Když tu jeden z nás
našel v kapse mapu. To nás uklidnilo.
Utáboõili jsme se, přečkali sníh a pak s mapou
našli správný směr.
A tak jsme tady.

Poručík si vypůjčil onu podivuhodnou mapu, aby ji
  prostudoval. Nebyla to mapa Alp,
nýbrž Pyrenejí.

Nashledanou.


Traduction Jean-Gaspard Páleníček

 

 

© Bohemica 2.0, 2001-2006 - Accueil - Contact